VARIOUS RECOMMENDATIONS TO STUDENTS
RECOMMANDATIONS DIVERSES ADRESSÉES AUX ÉLÈVES.
The student should only play music that is adequate to his abilities, and therefore should only study the material in the order in which it is presented. Let him realise in advance that premature and ineffective attempts to tackle the difficulties, far from accelerating his progress, may, on the contrary, delay it and sometimes even stop it entirely.
L'Élève doit n'exécuter que de la musique proportionnée à sa force, et par conséquent s'astreindre à n'étudier les leçons de cette méthode que successivement et dans l'ordre où elles sont présentées. Qu'il se pénètre bien d'avance que des tentatives impuissantes et prématurées pour aborder les difficultés, loin de hâter ses progrès, peuvent, au contraire, les retarder et quelquefois même les arrêter entièrement.
As the nature of the Horn prevents the music from being infinitely diverse and varied, the study of the Piano, Violin or Cello will be more successful in accelerating the development of the musical faculties; the pupil who simultaneously cultivates one of these instruments with the Horn will derive the greatest advantages from it and will add good and useful knowledge to his education.
La nature du Cor n'ayant pas permis d'en multiplier et varier la musique à l'infini, l'étude du Piano, du Violon ou du Violoncelle pourra avec plus de succés hâter le développement des facultés musicales; l'élève qui cultivera simultanément avec le Cor un de ces instrumens, en retirera les plus grands avantages et ajoutera à son instruction de bonnes et utiles connaissances.
To become a horn player, one must first of all have a strong vocation; but this is not enough; one must also be physically well built.
Pour se destiner au Cor, il faut avoir, avant tout, une vocation bien prononcée; mais cela ne suffit pas encore; il faut en outre être doué d'une bonne constitution physique.
The regularity of the teeth on which the mouthpiece rests and the favourable shape of the lips are indispensable and of primary necessity.
La régularité des dents sur lesquelles s’appuie l'embouchure et l'heureuse conformation des lèvres, sont choses indispensables et de première nécessité.
The student, especially in the beginning, should keep his practicing short, and by repeating it frequently he will succeed in strengthening his lips, which he would otherwise weaken by forced work.
L’Élève, dans les commencemens surtout, ne devra donner à ses exercices qu’une courte durée, et en les renouvelant fréquemment il parviendra à fortifier ses lèvres qu'il affaiblirait au contraire par un travail forcé.
Since nature has not given all students the same disposition, the areas on which studies should be particularly directed will vary according to individual aptitudes. To those who have a slow and sluggish tongue, I would advise them to practise preferably on lively and light pieces; those, on the other hand, to whom this genre is easy, will do well to vary their studies on pieces of different character and pace.
La nature n'ayant pas donné à tous les élèves la même organisation, les points sur lesquels devront être dirigées plus particulièrement les études varieront en raison des dispositions individuelles. A celui qui aura la langue lourde et paresseuse, je conseillerai de s'exercer de préférence sur des morceaux vifs et légers; celui, au contraire, à qui ce genre sera facile, fera bien de varier ses études sur des morceaux de mouvemens et de caractères différens.
As soon as the lips get tired and the tone deteriorates, you should stop.
Aussitôt que les lèvres se fatiguent et que le son s'altère on doit s'arrêter.
If possible, breathe only on melodic rests, and never wait until the breath is completely exhausted.
Il faut autant que possible ne respirer que sur des repos mélodiques, et ne jamais attendre que l'haleine soit entièrement épuisée.
Studying too close to the meal and during digestion can be detrimental to good performance and even to health.
L’étude trop rapprochée du repas et pendant la digestion peut nuire à la bonne exécution et même à la santé.
Before tuning or beginning a piece with accompaniment, it is necessary to blow into the instrument to raise the pitch, so that it does not suddenly rise after the first few bars. One should also take advantage of the first pauses to adjust the tuning again, by means of the slide, without interrupting the performance.
Avant de s'accorder ou de commencer un morceau avec accompagnement, il est nécessaire de souffler dans l’instrument, pour en hausser le diapason, afin d'éviter qu'il ne monte subitement après les premières mesures. On aura soin, en outre, de profiter des premières pauses pour rectifier de nouveau l'accord, au moyen de la coulisse, sans interrompre l’exécution.
I cannot recommend too strongly that students refrain from the unfortunate habit of unnecessary preludes; this habit, to which too many instrumentalists are inclined, far from favouring the performance, is on the contrary very harmful to it.
Je ne saurais trop recommander aux élèves de s'abstenir de la fâcheuse manie de préluder sans nécessité; cette habitude à laquelle trop d'instrumentistes sont enclins loin de favoriser l’exécution, lui est au contraire très nuisible.
Finally, since I am obliged to point out bad habits, and to speak of the precautions to be taken in order to place oneself, as far as possible, in conditions of success, I will call attention to something to which we do not always attach sufficient importance; that is to the way in which we remove the water from the Horn.
Enfin, puisque je suis amené à signaler les mauvaises habitudes, et à parler des précautions à prendre pour se placer, autant que possible, dans des conditions de succès, je vais appeler l'attention sur une chose à laquelle on n'attache pas toujours assez d'importance; c'est à la manière d'oter l'eau du Cor.
This task can hardly be done properly except during a tutti, or by taking advantage of a few bars of silence. I will mention the method that I have found to be the best.
On ne peut guère s'acquitter convenablement de cette besogne que pendant un tutti, ou en profitant de quelques mesures de silence. Je vais indiquer le mode qui m'a semblé le meilleur.
Before removing the mouthpiece, one must, without producing any sound, give light blows with the tongue to detach the water particles from the walls of the horn, and be careful, as I have seen some people do, not to suck up the water, which would sometimes lead to the swallowing of particles of verdigris. Once the mouthpiece is removed, the horn is taken with the right hand, above the tenon which is fixed on one side to the branch, and on the other to the bell, and it is shaken by giving it a downward movement.
Avant d’oter l'embouchure il faut, sans produire aucun son, donner de légers coups de langue pour détacher des parois du Cor les globules aqueuses, et se bien garder, comme je l'ai vu faire à quelques personnes, d'aspirer l'eau, ce qui exposerait quelquefois à avaler des parcelles de vert-de-gris. L’embouchure otée, on saisit le Cor avec la main droite, au dessus du tenon qui est fixé d’un coté à la branche, et de l'autre au pavillon, et on le secoue en lui imprimant, en avant, un mauvement de haut en bas.
This method works very well with a Cor-solo where all the parts of the instrument are held together. If one wanted to use it with an orchestral horn, one should make sure that before shaking it the crook is perfectly fixed, otherwise one would risk it loosening and bending when it falls. It is safer to use the method I have indicated here:
Cette manière s'emploie très bien avec un Cor-solo où toutes les parties de l'instrument se tiennent. Si on voulait en faire usage avec un Cor d'orchestre, il faudrait avant de le secouer être sûr que le ton y est parfaitement fixé, autrement on s'exposerait à le voir se détacher et se fausser en tombant. Il est plus prudent d'avoir recours au moyen que j'indique ici:
The instrument is held with the right hand, a little above the place where the crook sits, so that both are perfectly in the hand; then it is turned over, without any jerking or sudden movement, and the water flows out of it by itself.
On saisit l’instrument de la main droite, en peu au dessus de l'endroit où le ton s'y adapte, de maniére a avoir parfaitement l'un et l’autre dans la main; alors on le renverse, sans lui imprimer ni secousse ni mouvement brusque, et l'eau s'en échappe d’elle même.