ON TASTE, STYLE, NUANCES, EXPRESSION
AND THE EFFECT OF COVERED SOUNDS.
DU GOUT, DU STYLE, DES NUANCES, DE L'EXPRESSION
ET DE L'EFFET DES SONS BOUCHES.
The word Taste expresses the sense of beauties and flaws in all the arts. Taste cannot be learned; it is a gift of nature which a person is born with; it is one of those mysterious and hidden senses which he may possess, or of which he may be deprived. But this natural taste, which leads us by instinct to choose and discern what is beautiful, and to avoid what is vulgar, needs nevertheless to be guided and directed by some kind of education; for it is susceptible to all impressions, and can be modified, developed, perfected, or spoiled according to whether it has good or bad examples before its eyes. Taste is closely related to the dictates of fashion, to the whims of the times, and is often applied only to that sense of appropriateness which makes a piece of music composed or performed in such and such a way, more or less in keeping with received and generally adopted ideas. To make music today in the taste of Lulli, to sing as one sang in the presence of the great king Louis XIV, would be neither in good taste nor fashion: it would be, at most, historical music, as we have seen at the concerts of Mr. Fétis.
Le mot Goût exprime le sentiment des beautés et des défauts dans tous les arts. Le Goût ne s'apprend pas; c'est un don de la nature que l'homme apporte en naissant; c'est un de ces sens mystérieux et cachés qu'il peut posséder, on dont il peut être privé. Mais ce goût naturel qui nous porte par instinct à choisir et discerner ce qui est beau, et à éviter ce qui est vulgaire, a néanmoins besoin d'être guidé et dirigé par une sorte d'éducation; car il est accessible à toutes les impressions et peut se modifier, se développer, se perfectionner, ou se gâter selon qu'il a sous les yeux de bons ou de mauvais exemples. Le goût tient de près aux exigences de la mode, aux caprices de l'époque, et ne s'applique quelquefois qu'a cette expression de convenance qui fait qu'un morceau de musique composé ou exécuté de telle ou telle manière, se trouve plus ou moins dans les idées reçues et généralement adoptées. Faire aujourd'hui de la musique dans le goût de Lulli, chanter comme on chantait en présence du grand roi Louis XIV, ne serait ni de bon goût ni de mode: ce serait, tout au plus, de la musique historique, comme on l'a vu aux concerts de M. Fétis.
Style consists in the manner of expressing ideas, according to the form that the thought takes; this applies to the composer as well as to the performer or singer. Garat sang in the style desired by the composer, and always admirably, sometimes the pieces of Gluck's great operas, sometimes the Gasconne, sometimes the romance Bouton de rose: this is because Garat was an artist privileged by nature; there was enough flexibility in his disposition to take on all styles; to imprint on the phrases a local nuance and a stamp of good taste. We wanted to prove to Chevalier Gluck that Garat was not a perfect musician: "What does it matter to me," replied the immortal author of Armide, "if he is music itself?"
Le Style consiste dans la manière d'exprimer les idées, suivant la forme que revêt la pensée; ceci s'applique au compositeur aussi bien qu'à l'exécutant ou au chanteur. Carat (Garat?) chantait avec le style voulu par le compositeur, et toujours admirablement, tantôt les morceaux des grands opéras de Gluck, tantôt la Gasconne, tantôt la romance Bouton de rose: c'est que Garat était un artiste privilégié par la nature; il y avait dans son organisation assez de flexibilité pour prendre tous les styles; pour imprimer aux phrases une nuance locale et un cachet de bon goût. On voulait prouver au Chevalier Gluck que Carat (Garat ?) n'était pas parfaitement musicien « que m'importe, répondait l'immortel auteur d’Armide, s'il est la musique même ».
J.J. Rousseau said "Expression is a quality by which the musician feels strongly, and renders with energy all the ideas that he must render and all the feelings that he must express". There "is an expression of composition and one of execution, and it is from their combination that the most powerful and pleasant musical effect results.
J.J. Rousseau a dit « L'expression est une qualité par laquelle le musicien sent vivement, « et rend avec énergie toutes les idées qu'il doit rendre et tous les sentimens qu'il doit exprimer. Il « y a une expression de composition et une d'exécution, et c'est de leur concours que résulte l'effet musical le plus puissant et le plus agréable ».
Regardless of whether music is performed by the voice or the instrument, it cannot be born, nor can it exist without expression and nuance.
Que la musique ait pour interprète la voix ou l'instrument, elle ne peut naître, et ne saurait exister sans expression et sans nuances.
Knowing how to skillfully place the nuances in a song, how to add a happy expression, means mastering the secret of contrasts, so powerful in the arts, in poetry, in painting, as in music; it means leading the audience from surprise to surprise, through sudden and unexpected events, which astonish and carry them away; it means displaying all the riches of the imagination to their eyes: He is then fascinated by the magic of chiaroscuro, which seizes him and transports him while he contemplates a painting by Rembrandt or Claude Lorrain. He feels that deep emotion which we all feel when Rubini sings the cavatines of the Pirate or the Somnambule, or when the Conservatoire concert society performs Beethoven's inimitably superior Symphonies.
Savoir placer adroitement des nuances dans un chant, y ajouter une expression, heureuse, c'est posséder le secret des contrastes, si puissans dans les arts, en poésie, en peinture, comme en musique; c'est conduire son public de surprise en surprise, par des effets soudains et inattendus, qui l'étonnent et l’entrainent; c'est étaler à ses yeux toutes les richesses de l’imagination: alors il est fasciné par cette magie de clair obscur, qui le saisit et le transporte lorsqu'il contemple un tableau de Rembrandt ou de Claude Lorrain. Il ressent cette impression profonde que nous éprouvons tous lorsque Rubini chante les cavatines du Pirate ou de la Somnambule, ou lorsque la société des concerts du Conservatoire, exécute avec son inimitable supériorité les Symphonies de Beethoven.
Is it too much to ask of the Horn's nature to sing with expression? No, of course not, for since this artificial voice imitates the voice of a man, the player of this instrument can add as much expression to it as he would to a piece sung with his natural voice. But let us forget for a moment the mechanism of the Horn, let us forget all the study and perseverance it took to become one of the few who have moved the boundaries of the art; let us leave the principles of method behind and look at the result; Leaving aside the means, let us no longer consider the Horn as a brass instrument, but as an organised voice which can translate and transmit the impressions it has received and which it wishes to awaken in others, whether it sings its own song or is inspired by the work of others. Does the horn intend to depict the state of the soul, the passions of the heart? Does it not have joyful accents for your pleasure, as it has tears for pain? Yes, there are two kinds of expression, written expression and played expression: the first comes from the composer; it is drawn from the subject itself, it is subordinated to the mental state, under the influence of which the composer has written; sometimes it betrays the emotion he has felt, sometimes it paints his happiness; these are memories that he communicates: often his music is his own story, sometimes it is only an episode of his life. The second is that of the performer: it is up to him to give life and movement to the lifeless picture before his eyes; he must identify with it, try to catch the author's innermost thoughts in it; he needs to put himself on the stage to set the proper mood and choose the language most in harmony with the subject he has to convey. He must not give warmth, strength and impetus to what only requires calm and gentleness. In a melody, for example, where every phrase is filled with a graceful simplicity, he must be easy, naive and touching. With tact and instinct, one can give each piece the expression that it deserves: this is what truly constitutes the artist, and this is how he can attain the sublimity of art.
Est-ce trop exiger de la nature du Cor que de lui demander de chanter avec expression? non assurément, car cette voix factice imitant celle du chant de l'homme, celui qui joue de cet instrument peut (pent ?) y ajouter autant (antant ?) d'expression qu’il en mettrait dans un morceau chanté avec sa voix naturelle. Mais oublions un instant le mécanisme du Cor, oublions tout ce qu'il a fallu d'études et de persévérance pour parvenir à faire partie du petit nombre de ceux qui ont reculé les bornes de l'art; laissons là les principes de méthodes , voyons le résultat; abstraction faite des moyens, ne considérons plus le Cor comme un instrument de cuivre; mais bien comme une voix organisée qui peut traduire et transmettre les impressions qu'elle a reçues et qu'elle veut exciter chez les autres, soit qu'elle dise son propre chant, soit qu'elle se soit inspirée de l'œuvre d'autrui. Le Cor veut-il peindre la situation de l'âme, les passions du cœur? n'a-t-il pas des accens joyeux pour te plaisir, comme il a des larmes pour la douleur? oui, il y a deux sortes d'expression, l'expression écrite et l'expression jouée: la première vient du compositeur; elle est tirée du sujet même, elle est subordonnée à la disposition d'esprit, sous l'influence de laquelle le musicien a écrit; tantôt elle trahit l'émotion qu'il a ressentie, tantôt elle peint son bonheur; ce sont des souvenirs qu'il communique: souvent sa musique est sa propre histoire, quel quefois ce n'est qu'un épisode de sa vie. La seconde tient à l'exécutant, c'est à lui de donner de la vie, du mouvement à ce tableau inanimé qu'il a sous les yeux; il faut qu'il s'identifie avec lui, qu’il cherche a y surprendre la pensée intime de l'auteur; il a besoin de se mettre en scène pour prendre le ton, et choisir le langage le plus en harmonie avec le sujet qu'il a à traduire. Il ne doit pas donner de la chaleur, de la force et de l'élan à ce qui ne demande que du calme et de la douceur. Dans une mélodie, par exemple, ou chaque phrase est empreinte d'une simplicité gracieuse, il faut qu'il se montre facile, naif et touchant. Avec du tact et de l'instinct on arrive à donner à chaque morceau l'expression qui lui convient: voilà ce qui constitue véritablement l'artiste, c'est ainsi qu'il peut atteindre au sublime de l'art.
The use of stopped sounds is one of the greatest means of expression that can be used on the Horn.
L'emploi des sons bouchés est un des plus grands moyens d'expression dont on puisse se servir sur le Cor.
The use of stopped sounds is one of the greatest means of expression that can be used on the horn. In the course of this method, I have confined myself to indicating the manner of attaining those tones with the greatest possible accuracy, reserving the right to make them the subject of a special section and to speak of their effects. This nuance, this contrast, this opposition at all times give music an immense variety and add to its beauty an inexpressible charm. And it must be admitted here that if it is not in the nature of the Horn to be completely perfect, it has in this respect the superiority of expression over other instruments; expression which belongs to the horn alone and which no one can dispute. Is it possible to produce the same effects on wind instruments such as the Flute, Oboe, Clarinet or Bassoon? I know that one can modify the action of the breath, play it half-heartedly, and yet, weak or strong, the sound is always the same, there is only a difference in the degree of intensity, whereas on the Horn it is another voice that sings, a voice that responds to the first voice, and that does not resemble it in any way: there is an opposition of strength, an opposition of song.
Dans le courant de cette méthode, je me suis borné à indiquer la manière de les obtenir avec le plus de justesse possible, me réservant d'en faire l'objet d'un article spécial et de parler de leurs effets. Cette nuance, ce contraste, cette opposition de tous les instans donnent à la musique une immense variété et ajoutent à sa beauté un charme inexprimable. Et il faut que l'on convienne ici que s'il n'est pas dans la nature du Cor d'être tout à fait parfait, il a en cela sur d'autres instrumens cette supériorite de langage qui n'appartient qu'à lui seul et qu'un ne saurait lui contester. Est-il possible de produire les mêmes effets sur les instrumens à vent tels que la Flute, le Hautbois, la Clarinette ou le Basson? non. On peut, je le sais, modifier l'action du souffle, jouer à demi jeu, et cependant faible ou fort, le son est toujours le même, ,il n’y a de différence que dans le degré d'intensité, tandis que sur le Cor c'est une autre voix qui chante, une voix qui répond à la première, et qui ne lui 'ressemble en rien: il y a opposition de force, opposition de chant.
These ideas on stopped tones, of which I have found no examples written with intention, either in the old compositions or in those of today, have been submitted several times to the appreciation of the public(*), and I must say, without wishing to take pride in it, but to express the satisfaction I feel in having been able to add something to the ideas of my predecessors, that the approval with which this musical novelty has been received and the endorsement it has been given has been excellent and in good taste.
Ces essais sur les sons bouchés dont je n'ai trouvé d'exemptes écrits avec intention, ni dans les compositions anciennes ni dans les compositions d'aujourd'hui, ont été soumis plusieurs fois à l'appréciation du public(*), et je dois dire, sans vouloir en tirer vanité, mais pour exprimer la satisfaction que j'éprouve d'avoir pu ajouter quelque chose aux idées de mes devanciers, que la bienveillance avec laquelle cette nouveauté musicale a été accueillie et la sanction qu'on a bien voulu lui donner m'ont prouvé, a n'en pas douter, que cette innovation avait paru heureuse et de bon goût.
Let us summarise: Taste, style and expression, added to rigorous and determined study, complete the art of playing the Horn, just as they serve to train a good singer. Let the students, far from being discouraged, persist in the rigorous application of these principles, which, each in detail, or all at once, are indispensable, and I predict them real success in advance. By comparing the student who wants to play the Horn to the student who is learning to sing, we shall recall here what the famous Garat and the great Maestro Rossini once told us: that the best school for an instrumentalist was that of a good singer; in our turn, we shall allow ourselves to reverse the sentence thus: the best school for a singer is that of a good instrumentalist.
Résumons nous: Le goût, le style, l'expression ajoutés aux études sévères et opiniâtres, complètent l'art de jouer du Cor, comme elles servent à former un bon chanteur. Que les élèves, loin de se décourager, ne cessent de persister dans la stricte observation de ces conditions, qui, chacune en détail, ou toutes réunies à la fois, sont indispensables, et je leur prédis d'avance un succès réel. En assimilant l'élève qui veut jouer du Cor à l'élève qui apprend à chanter, nous rappellerons ici ce que nous disaient un jour et le célèbre Garat et le grand maestro Rossini: que la meilleure école pour un instrumentiste était celle d'un bon chanteur; à notre tour, on nous permettra du renverser ainsi la phrase: la meilleure école pour un chanteur est celle d'un bon instrumentiste.
(*) The Fantasies on the Martyrs, on the Straniera, the 9 and 11 solo contain whole phrases in which I have purposely combined the effect of the blocked sounds.
(*) Les Fantaisies sur les Martyrs, sur la Straniera, les 9 et 11 solo contiennent des phrases entières on (ou ?) j'ai combiné à dessein l'effet des sons bouchés.