BROKEN CHORDS, THEIR USE
ACCORDS BRISÈS, leur utilité
After having gone through the entire range of scales, many difficulties will be smoothed out by the practical experience acquired; the movement of the hand will be easier, the stroke of the tongue quicker and more rapid; but the scales will have presented to the pupil, all more or less, the same pattern of regularity and exercise, in that, whether ascending or descending, they proceed by a series of steps, and offer no distance to be crossed. The student will therefore have to practise on less uniform studies, and in such a way as to accustom him to move from a low tone to a high one, and vice versa.
Après avoir parcouru toute l'échelle des gammes, bien des difficultés se trouveront aplanies par l'expérience pratique qu’on aura acquise; le jeu de la main sera plus facile, le coup de langue plus rapide et plus prompt; mais les gammes auront présenté à l’élève, toutes à-peu-près, la même physionomie de régularité et d'exercice, en ce que, soit en montant, soit en descendant, elles procèdent par degrés conjoints, et n'offrent aucune distance à franchir. Il aura donc à s'exercer sur des études moins uniformes et de nature à l'habituer à passer d'un ton grave à un ton aigu, et réciproquement.
It is with this aim in mind, and in order to satisfy new requirements, that I have placed here, following the scales, a series of broken chords, which will facilitate the student's ability to develop the necessary aptitude for traversing the different intervals, and will also contribute greatly to improving his performance, and to giving strength and lightness to his tongue, by correcting, as far as possible, the flaw in its organisation, which so often causes it to become sluggish.
C'est dans ce but d’utilité et pour satisfaire à de nouvelles exigences, que j’ai placé ici, à la suite des gammes, une série d'accords brisés, qui faciliteront à l'élève ies moyens d'ajouter à ses facultés l'aptitude nécessaire pour parcourir des intervalles inégaux, et contribueront puissamment aussi à donner du mordant à son exécution,de la force et de la légèreté à sa langue, en corrigeant, autant que possible, le vice de son organisation, qui fait qu'elle est si souvent portée à mollir.
The performer is at liberty to vary the articulation of the first sixteen sections as he pleases; but only when he has worked them out in accordance with the written articulation, i.e. by striking each note at the same time with strength and lightness, and after he has succeeded in executing them in a fairly rapid movement.
Il sera loisible à l'exécutant de varier à sa fantaisie l'articulation des seize premiers numéros qui suivent; mais ce ne sera que lorsqu'il les aura travaillés en s'en tenant scrupuleusement à l'articulation écrite, c'est-à-dire en frappant simultanément chaque note avec force et légèreté et après être parvenu à les exécuter dans un mouvement assez rapid.